美为美而在

10-05-06 01:27:45, 分类: 诗中风景
     《紫陀萝花》
          爱默生 诗
          张爱玲 译

......
[阅读全文]

朴素的诗歌

09-07-06 20:39:07, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
  最近重读了《古希腊抒情诗》,还是1988年的版本,水建馥译。摘几首在这里。

  萨福的《暮色》,是这本诗集中我最喜欢的一首,它让我想起巴赫的音乐:

......
[阅读全文]

别出心裁谈译诗

08-07-28 03:08:17, 分类: 洞天清禄, 诗中风景, 拍案叫绝或掩卷而思
                 别出心裁谈译诗
                    作者:黄福海


......
[阅读全文]

And Miles to Go......

07-06-17 00:12:35, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
 《夜骑与日出》(Night Ride and Sunrise)是西贝柳斯一首不太引人注目的作品,贝尔格伦德(PAAVO BERGLUND)指挥的八张套西贝柳斯全集中竟然也没有收入。我因为在西贝柳斯的一本传记中读到作曲家本人对这部作品做的一番描述而萌生了兴趣。作曲家试图用这段音乐描写一个人“夜间单骑穿越幽暗森林时的内心体验。有时因与自然独处而喜悦,偶尔又因寂寞或是打破寂静的奇怪声响而害怕。没有凶兆、预言,有的只是在黎明破晓时那种满怀感谢与欢迎的情绪。”好在一位资深乐迷朋友收藏了这首冷门的曲目,我便得以一听。

  可是,这首交响诗却与我的期待相去甚远,也许那些具体的文字提示反而抑制了欣赏者的想象,抑或作品本身就很有局限。同样是描绘一个夜行人单骑的旅程,弗罗斯特(Robert Frost)的一首小诗却带给我更多的审美享受和思索空间:

Stopping By Woods On A Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


    这首近于歌谣体的小诗,在美国家喻户晓,也是美国学校中最常被研读的作品之一。它的音韵、节奏、意象,无不充满美感,已到了不可译的程度。尤其念到结尾处,两句“And miles to go before I sleep”,最能给人回味和遐想。在我看来,这几乎就是最最质朴却又最有深意的句子了。 据说,“慢慢长路”是一句北美印第安古语,想必有着很深很特别的含义在里面。即使从字面上看,“慢慢长路”也是富于诗意的。我虽不知印第安语原文,但“And miles to go”应该也算是一种接近的表达。我喜欢这样的语音和节奏,还有它带来的悠长气息。

  “And miles to go”自然引人联想到人生之旅;而幽深的树林,冰冻的湖泊,风吹雪飘中的寂静,这些都不妨看作一种潜在的死亡的气息。在真正的死亡来临之前(“before I sleep”),它的气息也是无处不在,即便是在最美丽的景致中最宁静的时辰。没有恐惧和凶兆,只有安宁和静美。我突然发现,弗罗斯特的雪夜林边和普桑画中的阿卡迪亚有着极其相似的哲理内核:“ET IN ARCADIA EGO”———这句拉丁文短语,可以意指“我,死神,也曾来到阿卡迪亚”———它点明了宿命的主旨。阿卡迪亚这个古希腊南部山区中心的平原,早在公元前三世纪就已被诗人和美术家称颂为田园乐土。当你注意到普桑笔下的牧羊人手指着墓碑上的这句拉丁文铭文时,整个画面中风光秀丽的山野,恬静、安谧的人间乐园,便笼罩上了一丝神秘、沉思的气氛。“哦,甚至阿卡迪亚也有我在。”是的,连这个牧歌中的梦幻之乡,也在死神的统治之下。那么,在真正的归宿来临之前,去尽享旅途之美。

2007.6.17

=> 更多内容!

爱的崇拜

07-03-16 00:17:13, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
       爱的崇拜

         【印度】奈都夫人

......
[阅读全文]

献诗

05-06-04 01:08:22, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
  这首诗转贴自《踏歌而行》

     献诗

......
[阅读全文]

海涅的墓志铭

05-01-10 06:15:33, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
  周日,读了一个下午的海涅诗集,发现最爱的是杨武能译的《何处》。
  诗人海涅,死后葬于巴黎蒙马特尔公墓,在那儿,人们看到其墓碑上刻着的便是这首--       


......
[阅读全文]

明日又隔天涯

04-11-30 06:01:47, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
  用我温柔的嗓音,唱一首心中的歌 --

  

......
[阅读全文]

茉莉花茶 BY 非武

04-07-12 19:25:00, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
   茉莉花茶

      非武

......
[阅读全文]

神秘与感伤之美

04-07-03 06:21:11, 分类: 洞天清禄, 诗中风景
             神秘与感伤之美

                ---- 罗塞蒂兄妹的诗与画

......
[阅读全文]